I think he did a wrong translation of the word Azwaaj.
I think he did a wrong translation of the word Azwaaj.
It can mean pair, partners, spouses and used for both genders, not just females and when you have كُمۡ at the end it becomes your partners, your spouses.Dr. Israr Ahmed (Marhoom) has translated Azwaa Jikum as wives, which is wrong. It should have been translated as spouse or partner.
!!!میں یہیں تھا چندا تم کہاں تھیںOh look who's back was wondering where Aunty disappeared to just a few days back
It can mean pair, partners, spouses and used for both genders, not just females and when you have كُمۡ at the end it becomes your partners, your spouses.
SO technically he did make a mistake.
Problem is in our tribal cultured conservative patriarchal society these kind of mistakes happen way too often and abused and religion used as a tool to keep women down and deny them a lot of their rights and privileges which Islam affords them.
Man, you need to take course 101 in commonsense and Logic.Further, If a man is reading it he would visualize wife, If a woman is reading it she would visualize at as husband.
![]()
The verse talks about, "O you who have believed" "It includes both men and women, so the meaning of the verse is clear that it cannot be referring to women. However, many biased Mullahs have historically regarded women as inferior or subhuman beings."
It is talking about Adam and his wife, but the word used is Zawjuka, which is in the singular form.![]()
And "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat from wherever you will but do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers."
It is talking about Adam and his wife, but the word used is Zawjuka, which is in the singular form.
"ایک خاتون کے لئے "کا" کی ضمیر استعمال ہوتی ہے، دو کے لئے "کما" اور دو سے زائد کے لئے "کم. مخاطب بھی ایک مرد ہے
دوسری آیت میں دو سے زائد مرد اور ان کی بیویوں کا تذکرہ ہے اس لئے "کم" کی ضمیر استعمال ہوئی ہے
Ya Ayyu Al Lazina Aamanu ka matlab hay ayy imaan walo tou iss may tou mard aur aurat dono shamil hain tou Azawajikum aurat kaysay ho gai?![]()
The verse talks about, "O you who have believed" "It includes both men and women, so the meaning of the verse is clear that it cannot be referring to women. However, many biased Mullahs have historically regarded women as inferior or subhuman beings."
قرآن میں عمومی خطاب مردوں ہی سے ہوتا ہے. اسلئے خواتین ترجمہ کر دیا. اور عام تجربہ بھی یہی ہے مرد ہی بیوی بچوں کے لئے حلال حرام کی تمیز چھوڑ دیتے ہیںYa Ayyu Al Lazina Aamanu ka matlab hay ayy imaan walo tou iss may tou mard aur aurat dono shamil hain tou Azawajikum aurat kaysay ho gai?
Allah kiya biased hay jo mard aur aurat may tafreeq karay ga?قرآن میں عمومی خطاب مردوں ہی سے ہوتا ہے. اسلئے خواتین ترجمہ کر دیا. اور عام تجربہ بھی یہی ہے مرد ہی بیوی بچوں کے لئے حلال حرام کی تمیز چھوڑ دیتے ہیں
کا ترجمہ اے وہ خواتین جو اسلام لائی ہو کیا ہو تو بتاؤ Ya Ayyu Al Lazina Aamanu کسی آواز نےAllah kiya biased hay jo mard aur aurat may tafreeq karay ga?
Yeah he tou may keh raha hoon kay yea alfaaz mard aur aurat dono kay liyay hay tou phir alag say aurat ko he kiyon target kiyon kiya hay?کا ترجمہ اے وہ خواتین جو اسلام لائی ہو کیا ہو تو بتاؤ Ya Ayyu Al Lazina Aamanu کسی آواز نے
کا ترجمہ اے وہ خواتین جو اسلام لائی ہو کیا ہو تو بتاؤ Ya Ayyu Al Lazina Aamanu کسی آواز نےYeah he tou may keh raha hoon kay yea alfaaz mard aur aurat dono kay liyay hay tou phir alag say aurat ko he kiyon target kiyon kiya hay?
Yaar toum woh he baat repeat karay ja rahay ho. Tumhain ayat ka context samajh nahi aa raha?کا ترجمہ اے وہ خواتین جو اسلام لائی ہو کیا ہو تو بتاؤ Ya Ayyu Al Lazina Aamanu کسی آواز نے
© Copyrights 2008 - 2025 Siasat.pk - All Rights Reserved. Privacy Policy | Disclaimer|