Re: The main contributions of ghulam ahmed parwez to islam and muslims
First you admit please or explain why not you believe that
(219. They ask you (O Muhammad ) concerning alcoholic drink and gambling. Say: "In them is a great sin, and (some) benefits for men, but the sin of them is greater than their benefit.'' And they ask you what they ought to spend. Say: "That which is (spare) beyond your needs.'' Thus Allah makes clear to you His Laws in order that you may give thought.)
Is a clear answer to your believe of Not accepting Shan-Nazool as a correct thing.
Secondly
I agree to your this post .
So why you are not helping me to understand
﴿وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يمُوسَى - قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَأَرِبُ أُخْرَى ﴾
you must be reading Quran right? and you must be not reading only arabic but some translation as well. So please tell me as per you what is the best TRANSLATION (not TAfseer) of this Ayat.
and please do not avoide it it is not something that you can not done.
Dear brother Abdullah, please listen to following darse quran by parwez sb, it explains what verses like these mean and why.
http://archive.org/details/DarseQuranSuraAlAraafAyah111To129ByGhulamAhmedParwez
Here is my translation of first 9 verses of the surah as it makes sense to me even though I asked you to translate them for me but you did not. However you can translate the following verses and then I will translate the verses you have asked me about.
I see from your responses that your problems is sticking to word for word conversion of the quranic text which seems wrong to me for the reason I have explained. To add to that if I follow your idea then I will have problem explaining verses which use a single word on its own or only a couple of words in verses and that way the message will not translate. This is why explanation must replace the word for word because objective is to convey message not just provide an alternative word for a word. As I already explained that no language necessarily has an equivalent word for all words used in the quran. This is why exact word for word translation is impossible altogether, so all so called exact translations are just trying to convey the message and they are not consistent because here and there they end up resorting to explanations. If you disagree then what you can do is point out any translation of your choice as exact according to you and then leave it to me to prove it you that it is but an exact translation of the actual text of the quran. All translator use MAFOOMI translations that simply try to convey the message as understood by the translators. My point is that it is better to have better explanatory translations particularly for nonmuslims because then they are less likely to raise so many objections if things are explained better the first time and the problem is also likely to reduce among muslims because so many questions arise in minds of people due to lacks in translations tat fail to convey consistency about any particular point of view.
Surah 20 AL-TAA HAA
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
[1] Tua Haa.
[2] We have not sent this Qur’an to you the people so that you continue suffering tyranny
[3] rather it is sent as plan of action for such people who are concerned about it
[4] sent by Him Who evolved this galaxy and the galaxies farthest away.
[5] The gracious Who presides over the thrown of this kingdom,
[6] to whom belongs whatever is in the galaxies far away and whatever is in this galaxy as well as all that lies in between them and all that the heavenly bodies are composed of.
[7] So if you express your mission clearly then He will make it known to the open as well as the closed communities.
[8] Such is Allah, none is God but He alone! To Him belong the names that manifest His goodness.
[9] So has the story of people of Moses reached you about His goodness?
My point is not that this is perfect translation but to me it seems ok unless you could point out any serious problem with it as well as offer a problem free translation yourself. If there are no perfect translations and we cannot come up wit any ourselves then we have to agree that explanation of the message is better way of conveying the quranic message than fighting over translations. If you look at verse 7 the textual construction is unique and cannot be conveyed through word for word translation. The sense conveyed by words in this verse cannot be conveyed in any language without adding explanation. So if we are forced by the quran in so many places to convey the sense then why restrict translation to word for word which does not serve the purpose? Not only that it is due to these translations we are fighting wit each other and nonmuslims are also thinking the fault sis actually in the quran that its message not understood even by muslims that is how they fail to convey it. This is why Allaama parwez does not follow this idea at all because it confuses more than it helps those who have thinking minds but do not know the language of the quran. This way we are driving people away from the message of the quran instead of bringing them closer to it.
Unless you realise what I realise I am afraid we are not going to agree just now may be it needs time for these points to sink in. It shows how Allaama parwez was far ahead of us in his thinking.
It is for the same reason I cannot translate any verses from anywhere because the context needs to be understood before one could give any sensible meanings to any words because translating the quran is a serious business. It is therefore not right for anyone to translation individual verses without trying to understand the full context of information involved. The story of moosa and bani isreal is spread all over the quran and that needs to be understood if we wish to say anything in this matter.
The problem of mullahs is different because they choose a verse that is already understood in a particular context according to their individual aqeedahs so they talk about it in that context but problem with thinkers is that they try to understand the actual message as it is without getting involved in arguments for proving any aqeedah. If you try to prove any aqeedah then you have lost the argument because the purpose of new look at the quran is to see the truth not what my aqeedah is and it is right because I have some quranic verses that say that. It is this very aqeedah thing that has stopped muslims ummah from developing. Our aim should be to realise the best explanations of the quran and then worry about our beliefs after having discovered the evidence rather then saying I am right and then to prove my point I collect verses and thereby end up proving the quran wrong.
This is why the first step is to set up the firm criterion then see if the quran measure ok with it and then if it does by all means tak up those beliefs as convictions. Doing things this way you cannot go wrong. It should not be our worry whether the quran is true or false our worry should be to see that we have fair criterion and we are fair in judging the quran for its truth. If then it proves to true then it is fine if it proves to be false then that too must be accepted the same way. People who come to quran through such understanding cannot be defeated by anyone though we are brought up to believe things otherwise and we can see the results for doing that. Each our generation has been getting worse than the one before it. So if we want to change all this for the better then we must accept to learn the quran the right way.
regards and all the best.